“你滴,什么滴干活?”
“你滴,八路?”
“你滴,开路”
“你滴良心,大大滴坏啦,死啦死啦滴”
在一些老的抗日电影里,看里面的鬼子这样说话,感觉很逗,很有意思。
最近些年,也不知从什么时候开始,抗日剧里的鬼子已经不那么说话了,都操着一口流利的日语。
有时候也纳闷,是因为当年大家没人会日语,或者为了逗笑,才那样说吗?可是那些都是很严肃的电影,而且不止一部两部里面那样说。再说了,早年那些人都是经历过抗日的。日本鬼子怎么说话,他们是再清楚不过的。
有一天看人说,才知道,原来当时的日本兵在中国真有一套速成的汉语,也就是所谓的协和语。
百科上对协和语是这样介绍的:协和语(日语:きょうわご), 又称兴亚语、日满语、大东亚语,是指20世纪初流行于伪满洲国的汉语、日语混合语言。协和语分为汉语的协和语、日语的协和语两种。汉语的协和语指伪满洲国时期,在汉语(日方曾以为伪满洲国的汉语官话为"满语")中引入日语词汇和使用日式语法的混合语。而日语的协和语则是一种由伪满洲国非日本人使用的一种夹杂有大量汉语词汇的新式日语方言。
说什么兴亚语,无非就是便于让被派往中国的士兵能够快速掌握的,与中国人能够交流的语言。虽然听起来怪怪的,但是知道他说的是什么意思。
所以啊,抗日剧里,鬼子一口流利的日语,不能说真实。也不能说老电影里的不真实,恰恰相反,鬼子一口怪怪的汉语,才更真实。
我们不搞侵略,不会去发明一种殖民地语言。但我们也会和外国人作战,战士们不会说外语怎么办?但我们只要让他们知道我们让他们缴枪不杀,我们宽待俘虏就行。在人民战士面前,日本、美帝和苏修都瑟瑟发抖。
禁止留言联系方式
评论得积分,积分商城抽奖